miércoles, 22 de junio de 2011

El Pange Lingua more hispano


A pesar de ver que hoy, lo que se llama misa, se ha convertido en un expectáculo ecléctico al servicio del hombre endiosado. Donde se distribuye doctrina nociva para la salud y que cada día nos encuentramos con una nueva gansandas. Traemos a esta bitácora uno de los más bellos ejemplos de la rica variedad que encarnó la liturgía latina durante siglos en las Españas. Nos referimos al Pange Lingua en la melodia de canto llano al modo español.

Desgraciadamente tras la revolución francesa, las desamortizaciones y la revolución del V2, la riqueza de la Iglesia hispana agoniza tras la tibieza del conservadurismo que asola las Españas. Aunque ha habido una reducida reacción por recuperar el verdadero rito latino de la Santa Iglesia Romana, y los otros ritos occidentales, la chabacanería y la falta de sentido litúrgico hace muchas veces que se improvise con ceremonias de corta y pega, sin preparar. Y no nos referimos a hacer pomposo la celebración, porque una de las notas en Occidente es que las maneras latinas son sobrias, escuetas. Es su forma pragmática en comparación con los ritos orientales.

Dejamos tres muestras de distintas versiones del Pange Lingua a la española. La primera canto llano con órgano por Juan de Urrede.

Música antigua - Corpus Christi - 04/06/10

 


Y dos ejemplos de la obra de Tomás Luis de Victoria sobre el Pange Lingua con la melodía hispana, intercalando entre versos la melodia gregoriana con la polifonía. ¡Hermosísimo!
El himno a cargo del Ensemble Plus Ultra, dirigido por Michael Noone se podrá escuchar a partir del  33 (pero se recomienda escuchar todo el programa)

Grandes ciclos: Tomás Luis de Victoria - Victoria VIII - 10/06/11

 

 

Por último, el sábado 25 de junio se podrá escuchar en Granada el concierto que ofrece el Ensemble Plus Ultra y la Schola Antiqua con el título VICTORIA Y EL CORPUS CHRISTI. Dentro del LX Festival Internacional de Música y Danza de Granada será interpretado en la Capilla Real a las 12 del mediodía.






Nota: para conocer mejor la tradicional pronunciación española del latín publicamos ésta entrada.

 

2 comentarios:

  1. Enhorabuena por el blog y gracias por las propuestas musicales. No obstante, es una pena que en ambos casos la pronunciación del latín del himno litúrgico no se hace con la pronunciación hispánica sino con la romana, lo que supone un anacronismo flagrante. Fíjese, por ejemplo, en la pronunciación de "sanguinisque pretiosi": "güi" en lugar de "gui", "qüe" en lugar de "que", "tzio" en lugar de "cio". Es un error muy habitual que los conjuntos de música antigua deberían cuidar más.

    ResponderEliminar
  2. Estimado:

    Le pongo un ejemplo en contra: el conjunto "Congregamine et psallite", formado por personas aficionadas al gregoriano en Segovia, impusieron que el canto sea con la pronunciación española. Lo que ellos siempre habían oido y estudiado.

    Saludos

    ResponderEliminar


Gaudete, lecturas católicas para una vida católica